• האגרת

    האיגרת – קדיה מולדובסקי תרגמה מיידיש מיריק שניר, איירה סוניה שכל. פורמט גדול וצבעוני. סיפור משעשע מאת קדיה מולדבוסקי מחברת הספר הידוע פתחו את השער וגלגולו של מעיל והילדה איילת עם השמשיה הכחלחלת.

    55.00
  • חנה רוצה מרציפנה

    תרגום מיידיש לספרה של קדיה מולודובסקי.

    “לאבא רזה ואמא שמנה / בנים ובנות גרגרי אפונה. / אחד מבקש: רבע עוף לאכול. / שני מבקש: כופתאות, זה הכל. / ובת דמיינית ושמה חנה, / רוצה לעצמה – מרציפנה.” כולם מבקשים מרציפנה לחנה ובדרך האופיינית כל כך לסופרת קדיה מולודובסקי, היא זוכה גם לטעום. “ובעת שנגסה הילדה מרציפנה, עמדה עיר שלמנ וקנאה בה, בחנה.”

    52.00
  • עוגת הפלאים

    תרגום לספרה של קדיה מולודובסקי.

    “בארץ אחת רחוקה ונידחת, בקצה עיירה ישנה ונשכחת… ” בסיפור “עוגת הפלאים” אבא נגר ואמא נגרת וילדה הפזיזה המזמינה את יצירי דמיונה אל הבית עם מצלתיים ושיר. “פתחה הילדה בתמימות פה עגול, פשוט שיר זימרתי פה. על תרנגול, לצליל המצילתיים כנפיים השיקו, נחת בן כרבולת, קירקר קוקוריקו!” האם נבהלת מן האפשרות שהיא תזמין עם המצילתיים את הקיסר, לביתם הדל, והקטנה מבטיחה לא לשיר עליו, אבל שוכחת…

    55.00